James Connolly on St. Patrick’s Day

The National Festival

by James Connolly

From Workers’ Republic, 18 March 1916.
Transcribed by The James Connolly Society in 1997.
Proofread by Chris Clayton, August 2007.

James Connolly poster by Jim Fitzpatrick.
(Image sourced: Internet)

The question often arises: Why do Irishmen celebrate the festival of their national saint, in view of the recently re-discovered truth that he was by no means the first missionary to preach Christianity to the people of Ireland? It is known now beyond the shadow of a doubt that the Christian religion had been preached and practised in Ireland long before St. Patrick, that Christian churches had been established, and it is probable that the legend about the shamrock was invented in some later generation than that of the saint. Certainly the shamrock bears no place of any importance in early Celtic literature, and the first time we read of it as having any reference to or bearing on religion in Ireland occurs in the work of a foreigner – an English monk.

But all that notwithstanding there is good reason why Irish men and women should celebrate St. Patrick’s Day. They should celebrate it for the same reason as they should honour the green flag of Ireland, despite the fact that there is no historical proof that the Irish, in the days of Ireland’s freedom from foreign rule, ever had a green flag as a national standard, or indeed ever had a national flag at all

Shamrock for sale in Moore Street last year, one of the few times in the year they are permitted to sell something outside the vegetable-fruit permit. They were not finding many buyers during the past week.
Photo: D.Breatnach

The claim of the 17th of March to be Ireland’s national festival, the claim of St. Patrick to be Ireland’s national saint, the claim of the shamrock to be Ireland’s national plant, the claim of the green flag to be Ireland’s national flag rests not on the musty pages of half-forgotten history but on the affections and will of the Irish people.

Sentiment it may be. But the man or woman who scoffs at sentiment is a fool. We on this paper respect facts, and have a holy hatred of all movements and causes not built upon truth. But sentiment is often greater than facts, because it is an idealised expression of fact – a mind picture of truth as it is seen by the soul, unhampered by the grosser dirt of the world and the flesh.

The Irish people, denied comfort in the present, seek solace in the past of their country; the Irish mind, unable because of the serfdom or bondage of the Irish race to give body and material existence to its noblest thoughts, creates an emblem to typify that spiritual conception for which the Irish race laboured in vain. If that spiritual conception of religion, of freedom, of nationality exists or existed nowhere save in the Irish mind, it is nevertheless as much a great historical reality as if it were embodied in a statute book, or had a material existence vouched for by all the pages of history.

It is not the will of the majority which ultimately prevails; that which ultimately prevails is the ideal of the noblest of each generation. Happy indeed that race and generation in which the ideal of the noblest and the will of the majority unite.

In this hour of her trial Ireland cannot afford to sacrifice any one of the things the world has accepted as peculiarly Irish. She must hold to her highest thoughts, and cleave to her noblest sentiments. Her sons and daughters must hold life itself as of little value when weighed against the preservation of even the least important work of her separate individuality as a nation.

Therefore we honour St. Patrick’s Day (and its allied legend of the shamrock) because in it we see the spiritual conception of the separate identity of the Irish race – an ideal of unity in diversity, of diversity not conflicting with unity.

Magnificent must have been the intellect that conceived such a thought; great must have been the genius of the people that received such a conception and made it their own.

On this Festival then our prayer is: Honour to St. Patrick the Irish Apostle, and Freedom to his people.

James Connolly monument, Beresford Place, Dublin.

COMMENT:

I seem to recall that Connolly wrote something else about celebrating St. Patrick’s Day, perhaps when he was living and working in the USA but can’t find it now.  For similar reasons to what he lays out here, I supported and indeed organised public celebration of the feast day in London.

And I might have agreed with Connolly in the case of Ireland at the time he wrote it: the whole country under British occupation, in the middle of the First World War with thousands of Irish casualties in the British armed forces and coming up to the 1916 Rising.

But now?  I don’t think so, neither with what it celebrates nor how it is celebrated, which always makes me want to get out of Dublin.  Republic Day, which Connolly was party to creating but could perhaps not have anticipated being a national festival day, is what we should be focusing on now, I think.

 

REFERENCE:

https://www.marxists.org/archive/connolly/1916/03/natlfest.htm

 

BASQUE TRAWLERS AGAINST A SPANISH BATTLECRUISER

Diarmuid Breatnach

(Reading time: 10 minutes)

The 5th of March is the anniversary of the naval Battle of Cape Machichaco (cabo matxitxakoko borroka, in Euskera/ Basque), which took place on 5 March 1937 off Bermeo (Bizkaia province, Basque Country), during the Spanish Anti-Fascist War, between the Spanish Military-Fascist heavy cruiser Canarias and four Basque Navy trawlers escorting a Republican convoy. The trawlers were protecting the transport ship Galdames, which was sailing to Bilbao with 173 passengers.

Looking from Cabo Matxitxako out to sea and to the French Border dividing the Basque Country.
(Photo: D.Breatnach)

(The following account of the battle is from Wikipedia; the section titles and comment are mine)

          On 4 March, four armed trawlers of the Basque Auxiliary Navy section of the Spanish Republican Navy, Bizcaia, Gipuzkoa, Donostia and Nabarra departed from Bayonne, France. Their intention was to defend Galdames‘s mail, passengers, machinery, weapons, supplies and 500 tons of nickel coins property of the Basque government.

The battlecruiser Canarias.
(Photo source: Internet)

Canarias sailed from Ferrol with Salvador Moreno as the captain, with orders to stop the transport ship. Galdames, which was steaming up with the lights and the radio switched off, and was unknowingly left behind by Bizcaya and Gipuzkoa.

FOUR CONVERTED TRAWLERS AGAINST A BATTLE CRUISER

          Next morning, while all the trawlers were watching for Canarias, Galdames rejoined them. Bizcaya‘s captain was Alejo Bilbao, Nabarra‘s Enrique Moreno Plaza from Murcia, and Gipuzkoa‘s Manuel Galdós. The trawlers had the intention of luring Canarias close to the Biscay coast to have the assistance of the coastal batteries.[

The first trawler to spot Canarias was Gipuzkoa, 30 kilometers (19 mi) north of Bilbao. The Basque trawler was hit on the bridge and the forward gun. Return fire from Gipuzkoa killed one Canarias seaman and wounded another. The armed trawler, with five fatalities and 20 injured aboard, managed to approach the coast, where the shore batteries forced Canarias to retreat.

Nabarra and Donostia tried to prevent Canarias from finding Galdames and engaged the cruiser.

The Nabarra during the Battle of Matxitxako, painting by David Cobb.
(Photo source: Internet)

Donostia withdrew from the battle after being fired on by Canarias, but Nabarra faced the enemy for almost two hours. She was eventually hit in the boiler and came to a stop; 20 men abandoned the sinking trawler, while other 29 were lost with the ship, including her captain, Enrique Moreno Plaza.

The transport Galdames, which was hit by a salvo from Canarias and lost four passengers, was eventually captured by the military-fascist cruiser.

Gipuzkoa arrived at Portugalete seriously damaged and Bizcaia headed for Bermeo, where she assisted the Estonian merchantman Yorbrook with a load including ammunition and 42 Japanese Type 31 75 mm mountain guns, previously captured by Canarias and released.

Port town of Bermeo, seen from Cabo Matxitxako.
(Photo: D.Breatnach)

Donostia sought shelter in a French port.

AFTERMATH

          The 20 survivors from Nabarra were rescued by the military-fascists and taken aboard Canarias. Instead of the expected hostility and mistreatment, they were given medical assistance, and both the cruiser commander, future Francoist Admiral Salvador Moreno and Captain Manuel Calderón interceded with Franco when the Basque seamen were sentenced to death in retaliation for the shooting of two crewmembers of the armed trawler Virgen del Carmen, captured by Republican sympathizers and diverted to Bilbao in December 1936. The survivors were eventually acquitted and released in 1938.

In contrast, one of the passengers aboard Galdames, Christian Democrat politician Manuel Carrasco Formiguera, from Catalonia, was imprisoned and executed on 9 April 1938.

Map/ diagram of the Battle
(Image source: Internet)

PERSONAL COMMENT

COURAGE, COWARDICE AND CRUELTY

           The story is one of incredible bravery of a number of converted trawlers and their Basque crews, in particular that of the Nabarra and her Captain from Murcia. One account I read related that her Captain consulted his crew and they agreed to fight to the death or the sinking of their ship. Their valour and stubbornness (two qualities which commentators often associate with the Basques) was of such magnitude as to impress  even their military-fascist opponents, to the extent of their interceding with Franco to save their lives.

It is also the story of the cowardice of at least the captain of the Donostia.

And of the bestiality of the military-fascists in the execution of a member of the Catalan Government returning to his country with his family, guilty of no crime but to serve his the administration of his elected republican government (one of hundreds of thousands of such crimes of the miiltary-fascists coupists and their victorious regime).

VISIT TO CAPE MATXITXAKO

           I visited the land part of the location on a number of occasions in recent years. Access by public transport is by a bus every hour but I was driven by friends.

Monument to the Battle of Matxitxako by sculptor Nestor Barrentxea, who is from the nearby port town of Bermeo.  (Photo source: Internet)

On a windy promontory on private land I saw one of the shore artillery battery sites (which has had nothing done to conserve it) and, close enough, the monument to the battle. Not far from there is a local bar-restaurant which is popular and a short trip by car, the iconic hermitage of Gastelugatxe.  Many tourists visit the area but I wonder how many get to hear of the story.

Thinking of the determination and courage of those crews, not even trained for war, in converted trawlers, facing a trained naval crew of a huge battle cruiser, I am not ashamed to say my eyes fill and my lip trembles.

Aerial view of the Matxitxako Cape. (I took my two photos from beside the building furthest to the right).
(Photo source: Internet)

 

end.

WHEN WE EUROPEANS FLED AS REFUGEES TO SYRIA

Alberto Sicilia in Publico.es, translated by D.Breatnach

Alberto Sicilia in Publico.es, translated by D.Breatnach
(Reading time: 3 minutes)
For original version in Castillian (Spanish) click on link.

Greece today suspended the right to asylum. An unprecedented measure in the history of Europe.

How soon we forget. During World War II, thousands of Greeks crossed the Mediterranean in the opposite direction and sought refuge in Middle Eastern countries. That was the most accessible route of escape from Nazi troops.

Map of camp sites for European Refugees WW2 (Image source: Publico.blogs. es)

A program called “Organization for Refugees in the Middle East”, launched in 1942 and led by the United Kingdom, helped tens of thousands of Greeks, Poles and Yugoslavs escape eastbound.

The refugees were taken to camps located in Syria, Egypt and Palestine. The city of Aleppo, (yes, you have not misread, Aleppo) became one of the main reception centers.

A number of official reports on the state of the camps were written in March 1944. A study conducted by Public International Radio includes the protocol for the entry of refugees and their daily lives:

Photo source: Publico.blogs. es

“Once registered, newcomers made their way through a thorough medical inspection. The refugees were heading to what were often makeshift hospital facilities, usually tents, but occasionally empty buildings reused for medical care, where clothes and shoes were removed and they were washed until the authorities believed they were sufficiently disinfected.

Some refugees, such as the Greeks who arrived at the Aleppo camp from the Dodecanese islands in 1944, could expect medical inspections to become part of their daily routine.

Photo source: Publico.blogs. es

After medical officials were satisfied that they were healthy enough to join the rest of the camp, refugees were divided into homes for families, unaccompanied children, single men and single women. Once assigned to a particular section of the camp, refugees enjoyed few opportunities to venture outside. From time to time they could leave under the supervision of camp officials.

When refugees in the Aleppo camp made the multi-mile trip to the city, for example, they could visit shops to buy basic supplies, watch a movie at the local cinema, or simply distract themselves from the monotony of country life.

Although the camp at Moses Wells [in Egypt], located on more than 100 acres of desert, was not within walking distance of a city, refugees were allowed to spend time each day bathing in the nearby Red Sea. “

Photo source: Publico.blogs. es

The “Organization for Refugees in the Middle East” was part of a network of refugee camps around the world that were administered by governments and international NGOs.

And refugees arrived not only in the Arab region: Iran received 200,000 Poles between 1939 and 1941.

Have we forgotten so quickly?

 

Photo source: Publico.blogs. es
Photo source: Publico.blogs. es

Original text in Spanish here

247 VICTIMS OF FRANCO REBURIED WITH MEMORIAL

https://www.publico.es/politica/247-victimas-franquismo-llevan-anos-almacen-valladolid-reciben-sepultura.html

(Para el informe en castellano haz clic en el enlace)

(Translated from Castillian by D.Breatnach)

(Reading time: 3 minutes)

MADRID 02/15/2020 1:57 PM ALEJANDRO TORRÚS

          At last. The remains of 247 victims of Franco that have lain in a warehouse in Valladolid for over two years will be buried this Sunday in a memorial constructed within the Carmen cemetery. This will be the end of a long process that began in 2016 with the exhumations of communal graves in the cemetery itself, paralyzed since for a long time by the insistence of UGT to install a bust of Pablo Iglesias Posse. Finally, there will be a memorial, there will be the names of the more than 2,650 fatalities of the province, the 247 bodies recovered and there will be no bust of the founder of UGT and the PSOE.

(Trans: UGT is one of two main Spanish trade unions and is connected to the social democratic PSOE; both were banned — along with many other organisations — during the Franco Dictatorship but since then the PSOE has been in government more than any other party. Valladolid is about halfway between Madrid and the Bay of Biscay).

3) Letter sent by Julián Carlón to his wife and children from the Valladolid prison.- ALEJANDRO TORRÚS

“We want this tribute to be an act of democratic recognition and historical justice to all those who defended the Second Republic regardless of the party in which one was active,” explained Julio del Olmo, president of the Association for the Recovery of Historical Memory (ARMH) of Valladolid, responsible for the exhumation and custody of the bodies, to Público.

Memorial built in the Carmen cemetery, just a few meters from the location of the graves of the victims of the Dictatorship. (Photo: Valladolid ARMH)

The event will begin at 12.00 noon this Sunday and will include participation of relatives of the victims, the Valladolid writer Gustavo Martín Garzo, musical performances and the presence of the Mayor of Valladolid, Óscar Puente and the Secretary of State for Democratic Memory, Fernando Martínez.

However, the tribute comes too late for many victims. For example, for Saturnina, who passed away a few weeks ago. Her perseverance and struggle and that of her husband facilitated the ARMH in identifying the place where the graves were in the cemetery and proceed to their exhumation. Saturnina was only a child when Franco’s forces shot her father, Julián Carlón, on October 1, 1936.

Saturnina, in fact, barely knew anything about her father. He was four years old when he was taken. “I only remember the day he was taken and the place where he was buried, which my uncle told me about,” she confessed tearfully to this newspaper in September 2019. “I don’t even know how he was killed. I just know he was taken away, that he never came back and that, from that day, there were only tears in my home. My mother never told me about my father because of fear,” she said. However, thanks to the indications of a relative, Saturnina kept a memory of the exact place where the bodies were buried after their execution.

Saturnina & Avilio at home September 2019. Saturnina was 4 years of age when the Francoist forces took her father away and shot him.
(Photo: Torrus)

REMAINS OF THREE WOMEN AND TWO MEN IDENTIFIED

           To date, the Valladolid ARMH has managed to identify “with total security” five of the 247 bodies recovered. These are of three women and two men: Lina Franco Meira; Republican Army sergeant Francisco González Mayoral; the Mayor of Casasola de Arión, Mateo Gómez Díez; and mother and daughter María Doyagüez and María Ruiz Doyagüez.

“Of the four graves with the 247 bodies that we have found, we have only been able to certify those five people to almost 100%. Of many others, we can be almost certain that they correspond to one group or another of those shot, but we cannot name each skeleton. We lack the means and it is a tremendously complicated process,” laments Del Olmo, who, however, points out that the remains of the victims will be well preserved so that, if possible, they continue working on identifications.

Letter from Julián Carlón in Valladolid Prison to his Wife & Children.
(Photo: A. Torrús)

Cases such as that of Lina Franco Meira, which has been identified, are exceptional when 81 years have elapsed since the end of the Civil War. Her bones could be identified thanks to a DNA test sample of one of her daughters, 93 years old. An exceptional case of longevity that has allowed name and surname to be given to some bones and, in addition, allows us to believe that among the rest of those sharing her grave are her other 14 neighbors of the town of Castromocho (Palencia) that were taken along with Lina Franco to Valladolid to be executed and buried.

“SO THAT FRANCO AND AMNESIA DO NOT WIN”

          Franco’s forces not only killed Lina Franco and more than 2,000 people in this province (Castille-Léon). They also tried to erase their names, their life stories and their struggles. Now, 84 years after the coup, a memorial will recover their names and try to spread their fight in defence of Republican values. The challenge, however, continues and consists in being able to identify as many of them as possible so that Franco and amnesia do not win the battle.

End item.

CIMARRON: GOING FERAL AND ETHNIC PREJUDICE

Diarmuid Breatnach

(Reading time: 15 minutes)

LANGUAGE IS A TREASURE CHEST – 2

I observed in Language Is a Treasure Chest 1 that it is full of wonders but that it has some horrors in it too. And I found it to be so again.

I was reading a novel in which the word “Cimarron” appeared and, doing some quick research on the word, I came across a 2004 query in an email website or page called Word Wizard:

What is the etymology of the word cimarron? I’ve always been told that it means “runaway slave” in Mexican Spanish. Can anyone verify this?

The reply is dated the same day:

From Greek. It refers to people who live in perpetual
mist and darkness, akin to the ‘land of the dead’.
Latin ‘Cimmerius’, Greek ‘Kimmerios’, Assyrian
‘Gimirri’ even the bible ‘Gomer’ Gen.10:2 and
Esk. 38:6.
In Western United States it refers to a stretch of 
land that gets rainfall when other near by areas are 
desert year round.

Apart from the topographical reference, I thought the expert’s explanation highly dubious. And in fact I happen to know something about the Spanish-language origins of the word.

The searcher replied:

Thanks, Jim. I just wonder what connection this word has to Hispanics of Mexican origin because it shows up in their surnames (although not as common as Lopez or Vargas or Garcia). Is it just Mexican in origin or did that also come from Spain? So the “runaway slave” theory has no foundation then?

The expert’s reply did come back with a Spanish-language connection and he may be on to something with the topography, though I think he has it the wrong way around (as we shall see).

The “runaway slave” theory is not so obsolete.
Mexico did not have slaves (Outlawed in 1810)but
American slaves who fled to Mexico had to pass
through lands with water, or else parish
(sic).
When relating their tales of woe to the locals
the word ‘cimmaron’ arose to describe their flight
through the South West desert.

Very curiously, there was no further contribution to the discussion. I tried to leave my own but had to register, which I have done (though wondering if worth the trouble) and am now awaiting confirmation1.

A view of the Cimarron National Grassland, the largest piece of public land in Kansas, a 108,175-acre property in the southwestern part of the state. It was recovered from the Dustbowl ecological devastation by soil recovery and management practices. (Photo source: The Armchair Explorer – Kansas)

THE FOLK MEMORY WAS TRUE

          Continuing with a little light online research I find that the Castillian-language (Spanish) origin is the explanation most often given, with rarely a reference to Greek or other classical or archaic languages. For example, in yourdictionary.com:

American Spanish cimarrón, wild, unruly ( from Old Spanish cimarra, thicket): probably origin, originally referring to the wild sheep (bighorn) found along its banks

While in Wiktionary:

cimarrón (feminine singular cimarrona, masculine plural cimarrones, feminine plural cimarronas).

  1. (Latin America, of animals) feral (having returned to the wild)

  2. Synonyms: alzado, bagual, feral

  3. (Latin America, of people) rural; campestral

  4. (Latin America, of plants) of a wild cultivar.

But …. what about the “runaway slaves”? Under the title Cimarron People, Wikipedia has this to say: The Cimarrons in Panama were enslaved Africans who had escaped from their Spanish masters and lived together as outlaws. In the 1570s, they allied with Francis Drake of England to defeat the Spanish conquest. In Sir Francis Drake Revived (1572), Drake describes the Cimarrons as “a black people which about eighty years past fled from the Spaniards their masters, by reason of their cruelty, and are since grown to a nation, under two kings of their own. The one inhabiteth to the west, the other to the east of the way from Nombre de Dios”. (location in Panama — DB)

While we may indulge ourselves in a sardonic smile at commissioned pirate Francis Drake talking about the cruelty of others, or about slave-owning by a country other than England in 1570, we remember also that at the time Spain was the main competitor with England in the rush to plunder the Americas – and had got there well before them.2 Both colonial powers were already plundering Africa for raw materials and slaves.

The meanings of animals having gone “feral” or “returned to the wild” would easily have been applied by the society of the time to escaped African slaves, a society which, despite evidence to the contrary including agriculture in Africa, would have considered indigenous inhabitants of Africa as people living in the “wild”. Once escaped and no longer under European control, they would be seen as “returning to the wild”.

So what happened to the Cimarron People? Their settlements were subject to punitive raids by the Spanish, killing people and burning crops, so that in the end they came to a treaty with their old enemy. The Wikipedia entry says no more except that the “Cimarrons” and the English quarreled (not surprising, given that they were of no further use to the latter). I believe some of their settlements in Florida were raided and burned by US “pioneers” and soldiers and that the remainder became part of the Seminoles, a native American tribe that resisted the USA in the longest and most costly of the USA’s wars against the indigenous people, the Native (North) Americans. The Seminole had many tribe members of part-African origin in their midst.

And here – a surprise: The word “Seminole” is derived from the Muscogee word simanó-li, which may itself be derived from the Spanish word cimarrón, meaning “runaway” or “wild one”!

So, in line with what that on-line searcher back in 2004 had heard, no doubt a folk belief, the word cimarron is, in Mexico (and in the USA), of Castillian (Spanish) language origin and is connected to escaped slaves of African origin.

Some of the sources for “cimarron” also give us “marron” or “marrón” which is also related to escaped slaves and, in English, became “Maroons”. The Maroons, escaped slaves who inhabited mountainous regions of Jamaica and elsewhere became a great problem to the English settlers (after they took the island from the Spanish) which they failed totally to quell, the Maroons emerging victorious in many military engagements. In the Cockpits area of Jamaica, I have read, there is a place called Nanny Town, which is believed to be one of the settlements of the Maroons; their chief was said to be a woman called “Granny Nanny”3, whether because of her former slave occupation or for other reason4. In the end, like the Spanish with the Cimarron People, the English had to treat with them. Sadly the treaty required the Maroons to return newly-escaped slaves, which they did and for which they received payment.

Marroons in treaty with the British, shown here in a reversal of the actual power relations in the “Pacification with Maroons on the Island of Jamaica, by Agostino Runias (1728-96).
(Source image: Internet)

However if instead of being a voluntary escapee to go to a wild place you were forced by people or circumstance, well then, like Alexander Selkirk’s “Crusoe”, you’d be “marooned”!

Well then, what about the “cimarron strips” in the southwest of the USA? Could the word refer to strips of land “gone wild”? Or could the expert replying to the question in 2004 have been on to something?

If the slaves escaping through the desert from the USA to Mexico did indeed make their way through strips of watered land (not just for the water, as the expert speculates but for vegetation to conceal them), then there is a connection between escaped slaves and these strips of land. But not as the expert sees it, rather the other way around: since the escaped slaves, the “cimarrones” were travelling the strips, they would be called by those who knew about it (escapee hunters, escapee helpers and just observers), “cimarron strips”, i.e “those strips through which the runaway slaves travel.”

CHRISTIAN ETHNIC PREJUDICE

          However, if the word comes from Castillian (Spanish) what were the origins of the word in that language?

Perhaps a year ago, I was reading a book that described the Spanish State as having been characterised, contrary to many other European states, by mass expulsions and exiles on a number of occasions throughout its history5. Naturally enough, first on the list of expulsions was the well-known example of the Moors and the Jews. Those who were not slaughtered by the forces of the “Christian Monarchs” of Ferdinand and Isabella in the “reconquest” were obliged to convert to Christianity or to leave “with only the clothes on their backs”. This also occurred in Portugal.

Those Jews who left were the Sephardim or Sephardic Jews, who spoke Ladino, an archaic kind of Iberian Romance6 language with Aramaic and Hebrew words, along with the Moors, who spoke an Iberian-Arabic mixture or Arabic. The key of their houses or gates have been handed down to this day in families of both groups.7

Many converted, often referred to by Christians as “conversos” (Jews) or “moriscos” (Arabs) but were constantly under suspicion of reverting to their old religion even with the threat and constant trials and torture of the Spanish Inquisition. According to what I have read they too were sometimes called “marronos”, i.e in the eyes of the Spanish Christian ruling class, those who had been “domesticated” (Christianised) but had “returned to the their wild way”, (Moslem) i.e “gone feral”.

Forced conversions that had to appear genuine: “The Moorish Proselytes of Archbishop Ximenes”, Granada, 1500 by Edwin Long (1829–1891). (Image source: Internet)

Wikipedia on Marrones in Iberia confirms: The (Spanish) Inquisition was aimed mostly at Jews and Muslims who had overtly converted to Christianity but were thought to be practicing their faiths secretly. They were respectively called marranos and moriscos. However, in 1567 King Phillip II directed Moriscos to give up their Arabic names and traditional dress, and prohibited the use of Arabic. In reaction, there was a Morisco uprising in the Alpujarras from 1568 to 1571. In the years from 1609 to 1614, the government expelled Moriscos.

THE BUSH FROM THE NUT?

          And is “ci” or “cy” in “cimarron” then merely a prefix? The word “marrón” exists as a colour in Castilian and a number of Romance languages and came into English as the colour “maroon”. Its development is taken as originating from the colour of the large ripe chestnut, rather than given to it later. Of course there are a number of words for colours or tints which have a botanical origin, “orange” being an obvious one.

Castanea Silva, the edible or Sweet Chestnut.
(Image source: Internet)

Alright, then the nut and tree might have been associated with uncultivated or “wild” areas, similar to those to which the “cimarrons” would escape. But where did the “ci” suffix come from? Somewhere in the midst of what I have been researching I came across an explanation, derived from Latin, meaning “towering”, “high” etc. But can I find it now?

The online sources are telling me that the relevant pages are up for deletion and I can join the discussion. No thanks, I do not have anything like sufficient knowledge to enter a debate on that, nor the patience of an academic to research it thoroughly.

But “high” and “wild” could easily correspond, given that valleys and plains lend themselves more easily to cultivation, as a rule, than mountainy areas, which might remain wooded or with with thick undergrowth. And that might also give us the “bush” or “thicket” referred to in a number of references for “cimarron”, which in turn might describe the “cimarron strips”. In parts of Latin America (and for all I know, in all of them) such as Chile, a “cimarra” is also a thicket or densely-grown area. The article in the Language Journal (see reference) comments that the “arra” cannot be a Romance language word-ending but even if true it seems to me that the author (or authors quoted) might be unaware that among those from Iberia who colonised or settled in the Americas, Romance language speakers were not alone. There were also Basques who spoke Euskera/ Euskara and for evidence, they applied a number of toponomics and left family names from the Basque Country (Basque descendants make up to 10% of the population of some Latin American countries). And “-arra” would be a common enough suffix or word-ending in Euskera.8

Opening title for the weekly TV Western series Cimarron Strip, starring Stuart Whitman, Judy Gleeson, Percy Herbert and Randy Boone. Though popular, only a years’ worth of episodes were screened.
(Image source: Internet)

OKLAHOMA PANHANDLE AND THE CIMARRON STRIP

          In the 19th Century wars between the Mexican Republic, the USA and the Native Americans in the area, it was carved up with less and less left to the Native Americans.   Prior to the American Civil War, white Texas wanted to join the Union as a slave state  and due to a US federal law prohibiting slavery north of 36°30′ parallel north, white Texas surrendered a strip of land north of that latitude. The settlement (temporary of course), left a strip as “Neutral Territory” (one can only imagine the temptation for African slaves in Texas to make for there).  After the Civil War big cattle ranchers moved in, disregarding treaties and named the area the Cimarron Strip.

Map of Oklahoma territory and “Neutral Strip” before the American Civil War.
Image source: Wikipedia, Texas Panhandle.

But that was because the word Cimarron was already in the area, from the “Cimarron Cutoff” leading to a crossing of the  Cimarron river.  And yes, there was a popular 1967-1968 TV series called “Cimarron Strip”, starring Stuart Whitman.  But, though I used to watch it, that is only faintly related to the story of the word that set me out on this journey.

End.

FOOTNOTES

1Which days later had still not arrived – perhaps the site is no longer in operation, which would explain the silence after those two posters.

2Columbus voyage to America 1641 and Spain’s first colonial settlement 1565 (now Florida); Mayflower expedition to America with English settlers 1587 (now Virginia). However, Europeans had founded settlements much earlier, as with the Norse in the 10th Century and very likely Irish monks in the 6th Century. But it was the English and Spanish who conquered most, the Dutch, French and Portuguese less. The descendants of the English settlers after gaining independence from England completed the seizure and colonisation of most of the North American continent, while English colonists remaining loyal to the English Crown seized land to form what is now Canada.

4All the folk tradition, albeit conflicting on some points, declares that she had not been a slave which leaves one to wonder how she might have reached Jamaica from Africa without having been enslaved.

5 I borrowed the book from the public library and cannot remember its title at the moment.

6“Romance languages” is the name give to the group on Indo-European languages such as Castillian (Spanish), Catalan, Galician, Portuguese, Romanian, Italian and French. They are sometimes called “Latin-based” or “Latin Languages” but there is some dispute about the origins and developments of these languages.

7 Ironically, the door or gate “key” is also a symbol of return for Palestinian refugees driven from their homes by Zionist massacres, threats and fear during the founding of the State of Israel.

8 Among toponomics of North America’s southwest Durango (Colorado and Mexico), Navarro and Zavala Counties (Texas) are perhaps the best known; while Aguirre, Arana, Bolívar (Bolibar), Cortazar (Kortazar), Duhalde, Echevarria (Etxebarria), García, Guevara (Gebarra), Ibarra, Larrazábal, Mendiata, Muzika, Ortiz, Salazar, Ugarte, Urribe and Zabala are but some among a host of family names of Basque origin from the American south-west to Latin America. And of course the country of Bolivia, from Simon Bolívar, a Basque surname from a Basque toponomic.

SOURCES, REFERENCES:

http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?t=1342

https://www.yourdictionary.com/cimarron

https://en.wiktionary.org/wiki/cimarr%C3%B3n

Excerpt on-line from Language journal, Linguistic Society of America, Leo Spitzer, Vol. 14, No. 2 (Apr. – Jun., 1938), pp. 145-147: https://www.jstor.org/stable/408879?seq=1

Cimarron People: https://en.wikipedia.org/wiki/Cimarron_people_(Panama )

Seminole People: https://en.wikipedia.org/wiki/Seminole

Marrons, Marrónes, Maroons: https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaican_Maroons

Marronos” in Iberia: https://en.wikipedia.org/wiki/Moors#Etymology

Marooned: https://www.etymonline.com/word/maroon

Marrón/ maroon as a colour, derived from the nut: https://www.etymonline.com/word/maroon

Basque diaspora to Latin America: https://en.wikipedia.org/wiki/Basque_diaspora

Family names of Basque origin in Latin America: https://www.academia.edu/7889462/Basque_legacy_in_the_New_World_on_the_surnames_of_Latin_American_presidents

Basque words ending in -arra: https://www.ezglot.com/words-ending-with.php?l=eus&w=arra

https://en.wikipedia.org/wiki/Oklahoma_Panhandle#Cimarron_Territory

 

IRISH REPUBLICAN, SOCIALIST, ANTI-RACIST, TRADE UNION FOUNDER: MICHAEL J. QUILL

“A man the ages will remember.” -Rev. Dr. Martin Luther King, Jr.

By Kevin Rooney (reprinted by kind permission of author).

Michael J. Quill and Martin Luther King at a trade union conference, USA, 1961, to which Quill had invited ML King.
(Photo source: Internet)

Michael Joseph Quill was born in Gortloughera, near Kilgarvan Co. Kerry on 18 September, 1905. His parents were John Daniel Quill and Margaret (née Lynch). Fighting injustice seemed to be in his blood. He remembered: “My father knew where every fight against an eviction had taken place in all the parishes around”. His Irish-speaking family’s home served as headquarters for the No. 2 Kerry Brigade Of The Irish Republican Army during the War Of Independence Of 1919-1921. His uncle’s house was so well known for rebel activity, it is said that the Black and Tans in the area referred to the house as “Liberty Hall”; a reference to James Connolly’s ITGWU Union Headquarters in Dublin which was to prove prophetic.

IRISH REPUBLICAN ACTIVITY

          While still a boy of 14, Michael was a dispatch rider for the IRA during the War of Independence. He served in 3rd Battalion of the No. 2 Kerry Brigade. Once on a scouting mission, he stumbled on a patrol of Black and tans asleep in a ditch. He stole all their ammunition without rousing them. He eventually graduated to carrying a rifle and organized a group of about thirty boys in the village into an IRA scout group, and drilled several times a week.

When the Civil War began in 1921, Quill joined the Republican side which opposed the Anglo-Irish Treaty that ended the War Of Independence. He took part in the re-capture of the town of Kenmare from The Free State Army in August of 1922, one of few Republican victories. He was said to have been involved in robbing a bank for the IRA during the war. He was much affected by the brutality and violence dished out by the Government Forces (Free Staters) to his Republican comrades in Kerry who were captured.

Michael J. Quill Centre, Kilgarvan, Co. Kerry, Ireland
(Photo source: Internet)

The worst atrocity was the Ballyseedy massacre where eight Republican prisoners were killed by being tied to a landmine, which was then detonated. In March of 1923, at total of 23 Republican prisoners in Kerry were killed in similar manner, or summarily executed by shooting on different occasions. Another five were officially executed by firing squad. The most of any county.

His mother died in September 1923. The local priest refused to request a temporary amnesty so that Michael and his brother John could attend her funeral without risking arrest by National troops. It left a lasting bitterness in him toward the Catholic Church.

During the Wars, he met many prominent Republican leaders of the time who passed through his area; including Eamon de Valera, Liam Lynch, Tom Barry, Liam Deasy, Dan Breen, Erskine Childers among them. While still young, he conversed with these great minds.

EMIGRATION TO THE USA

          After the war, Quill found opportunities limited for him as he had supported the losing side. He was also blacklisted after a sit-in strike with his brother John at a saw mill in Kenmare. He emigrated to the US, arriving on 16 March, 1926 in New York, where he stayed with an aunt on 104th Street in East Harlem (New York).

He hustled to make a living working a series of menial jobs which included what was called “bootlegging”: smuggling alcohol during Prohibition, during which time the sale of alcohol was illegal in the US. He worked passing coal and peddling roach powder and religious articles in Pennsylvania coal country. While there he wrote his father his observation that “the cows and pigs in Kerry were better housed and fed than were the miners’ children in America.”

Quill returned to New York and met a young Kerry woman named Maria Theresa O’Neill, known as Mollie who came from Cahersiveen. With the onset of the Great Depression she became unemployed and decided to return to Ireland. She and Quill maintained a patient long-distance courtship, keeping in touch with weekly letters.

Quill found employment with the IRT (Interborough Rapid Transit) railroad in 1929. He worked several jobs before becoming a ticket agent. The IRT, the largest transit company in New York attracted employment from many Irishmen; particularly Republican veterans of the Irish Civil War like Quill. There was a joke that IRT stood for “Irish Republican Transit”. Their advantage over other immigrant groups was that they already spoke English. Coming from mostly farm land, they were also able for the twelve to fourteen-hour days demanded of them seven days a week. About half of the employees were Irish.

Moving from station to station, he got to know many of the employees. Along with deplorable working conditions, Quill also observed discrimination based on racism and bigotry, which he hated. He said: “During those twelve hour nights we’d chat about the motormen, conductors, guards etc. whose conditions were even worse. They had to work a ‘spread’ of 16 hours each day in order to get 10 hours pay. Negro workers could get jobs only as porters. They were subjected to treatment that makes Little Rock (Arkansas) and Birmingham (Alabama) seem liberal and respectable by comparison. I also saw Catholic ticket agents fired by Catholic bosses for going to Mass early in the morning while the porter ‘covered’ the booth for half an hour. Protestant bosses fired Protestant workers for similar crimes, going to Church. The Jewish workers had no trouble with the subway bosses. Jews were denied employment in the transit lines”.

INFLUENCED BY CONNOLLY’S WRITINGS

          While working a 12-hour overnight shift, Quill passed the time with reading to supplement his education, which had ended with National school. The main influence on his political thinking was James Connolly. Connolly had also organised unions in New York, where he lived for a few years before returning to Dublin where he was executed in 1916 for his part in the Easter Rising.

Michael J. Quill speaking at a conference with the image of James Connolly, whose writings he admired, on the wall behind him, uncomfortably perhaps next to the flag of the USA.
(Photo source: Internet)

Quill’s second wife Shirley later wrote: “Connolly’s two basic theories were to guide Mike Quill’s thinking for the next three decades: that economic power precedes and conditions political power, and that the only satisfactory expression of the workers’ demands is to be found politically in a separate and independent labour party, and economically in the industrial union.” He then set about organizing a union. He stood on his soap box during lunch hour in power-houses and shops all over the city.

Quill recalled: “We were no experts in the field of labor organization, but we had something in common with our fellow workers; we were all poor, we were all overworked, we were all victims of the 84 hour week. In fact, we were all so low down on the economic and social ladder that we had nowhere to go but up.”

Quill and some of his fellow Irish immigrants became involved in Irish Worker’s Clubs that were established by James Gralton, and were affiliated with the American Communist Party. Gralton’s political views got him deported from Ireland in 1933 as an “undesirable alien”; even though he was born in Co. Leitrim because of pressure from the Catholic Church. This made him the only Irishman ever to be deported by the Irish government.

Quill didn’t find much difference in the attitude of Irish-American Organisations that were Catholic church-based. Quill recalled: “We went to the Friendly Sons of St. Patrick, but they would have nothing to do with the idea of organizing Irishmen into a legitimate union. We went to the Ancient Order of Hibernians, and they threw us out of their meeting hall. They wanted no part of Irish rebels or Irish rabble. That was the reception we got from those conservative descendants of Ireland’s revolutionists of a hundred years ago.”

Making no bones or apologies, he said “I worked with the Communists. In 1933 I would have made a pact with the Devil himself if he could have given us the money, the mimeograph machines and the manpower to launch the Transport Workers Union. The Communist Party needed me, and I needed them. I knew what the transit workers needed. The men craved dignity, longed to be treated like human beings. The time had come to get off our knees and fight back.”

FOUNDING A TRADE UNION

          On 12 April 1934, Quill, along with six other Irishmen including Thomas H. O’Shea and Austin Hogan from Co. Cork, and Gerald O’Reilly from Co. Meath formed the Transport Workers Union of America (TWU). All seven including Quill were members of Clan na Gael, an Irish Republican organisation that succeeded the Fenian Brotherhood as the American branch of the Irish Republican Brotherhood (IRB). They were said to have initially applied the rules and practices of secrecy from that tradition. Quill was to remain a silent financial supporter of the Republican cause in Ireland his whole life.

Like Quill, they were all influenced by Connolly’s ideas and writings; in particular, Connolly’s 1910 pamphlet “The Axe To The Root” where he wrote specifically about a recent 1910 transit workers strike in New York that had failed, known as the New York Express Strike.

Connolly wrote: “It was not the scabs (strikebreakers, replacements) however, who turned the scale against the strikers in favour of the masters. That service to capital was performed by good union men with union cards in their pockets. These men were the engineers in their power-houses which supplied the electric power to run their cars, and without whom all the scabs combined could not have run a single trip.”

The very name of the union was a tip of the hat to James Larkin and James Connolly’s Irish Transport & General Workers Union (ITGWU). In fact the word “Transit” is more normally used than “Transport” regarding that industry in the US. Thomas H. O’Shea was the Union’s first president, followed by Quill, who would remain president for the remainder of his life.

The Union began with a membership of 400, then eventually represented all 14,000 IRT workers. An African-American porter named Clarence King was elected to the first TWU executive board. In 1937 there was a sit-down strike on the Brooklyn-Manhattan Transit (BMT); the second-largest Transit company in New York. Two BMT employees at the Kent Avenue Brooklyn station were fired for union activity. The 500 members of TWU in the company secured their re-instatement. It eventually represented all BMT employees as well.

Quill began to involve himself in city politics and was elected to the New York City Council in 1937 representing the American Labor Party. His whole career people loved or hated him, with no middle ground. He returned to Ireland to marry Mollie on 26 December 1937. They would return to New York to live, where she bore a son; John Daniel Quill, named after Michael’s father. Theirs proved to be an unhappy marriage of convenience. Quill filled this void first with drink, later with extramarital romance.

While in Ireland, he met with Michael O’Riordan from Co. Cork, who was headed to Spain to fight for the Spanish Republic in that country’s Civil War; which side Quill supported. Michael Lehane, the child of a neighbor from Kilgarvan, also went to Spain to fight fascism.

AGAINST ANTI-SEMITISM

          In 1939, he organized a rally against anti-semitism in a heavily Irish neighborhood in The South Bronx attended by four thousand. This was in response to Father Charles Coughlin’s anti-semitic campaign preaching to New York’s Irish. Fr. Coughlin was born in Canada of Irish parents, but moved to the US. He began radio broadcasting in 1926 in response to a Ku Klux Klan anti-catholic attack on his church in Michigan, but moved into political commentary and also moved far to the political right. Fr. Coughlin’s sympathies to the fascism of Hitler and Mussolini got him removed from the air later in 1939.

Having little use for the church, this is how Quill summed up his personal philosophy: “I believe in the Corporal Works Of Mercy, the Ten Commandments, the American Declaration Of Independence and James Connolly’s outline of a socialist society. Most of my life I’ve been called a lunatic because I believe that I am my brother’s keeper. I organise poor and exploited workers, I fight for the civil rights of minorities, and I believe in peace. It appears to have become old-fashioned to make social commitments; to want a world free of war, poverty and disease. This is my religion.”

TESTIFYING AT MC CARTHY HEARINGS

          In April of 1940, former TWU President and founder Thomas O’Shea; who had been earlier been ousted from the union testified against his former fellow union leaders including Quill. He alleged that the union was in complete control of the communist party and their goal was to promote revolution through strikes. Quill testified in the US House Of Representatives before the House Committee on Un-American Activities and denied these allegations, calling O’Shea a “stool pigeon.” He told Chairman Martin Dies: “You are afraid to hear the truth about our union. You can’t take it, but the American labour movement will live.”

Also in 1940, the city purchased the BMT and IRT. This put Quill in the path of every New York mayor from then on, beginning with Italian-American Republican Fiorello LaGuardia. Years ahead of his time, in 1944, Quill introduced a bill in the City Council to establish free childcare centers for working mothers. Also in 1944, he ended a TWU wildcat (unauthorised) strike in Philadelphia initiated by a racist reaction to a contract that secured promotions to conductor for eight black porters.

After World War II and the Holocaust, Quill said “We licked the race haters in Europe, but the millions of Jewish dead cannot be restored to life”. He was re-elected to the City Council also in 1945. His election campaign manager was Shirley Ukin, a fiery former communist born in Brooklyn Of Russian-Jewish parents with whom he began a longtime affair. She had worked with him in TWU from the beginning. In the late 40’s the union expanded to include airline workers, utility workers and railroad workers.

Also after the war, under pressure from the government on communists in the labor movement but mostly his own dissatisfaction and mistrust caused him to purge the communists out of the Union. In 1948 he secured a large increase for subway workers from Democratic Mayor William O’Dwyer, a native of Bohola, Co. Mayo.

In the 50’s he supported the candidacy of Democrat Robert F. Wagner for mayor. Wagner’s German-born father, a US Senator for New York (Democrat 1927-1949) had authored the Wagner Act Of 1935 that created the National Labor Relations Board (NLRB), which protected workers’ rights to organise and strike.

Quill’s past relationship with the communist party continued to be criticised. He was nicknamed “Red Mike”. Wagner was elected to three terms and his administration was able to come to collective bargaining agreements with the TWU.

IN THE US TRADE UNION MOVEMENT AGAINST RACISM

          Mollie died August 16, 1959. In 1961 he married Shirley; his longtime girlfriend who had previously been married and divorced twice. She would later carry on his union work and write his biography. Also in 1961, Quill received a letter from twenty-five TWU members in Tennessee protesting the Union’s support for Civil Rights and de-segregation. He responded by inviting a prominent black Civil Rights leader to address the Union Convention, the Rev. Dr. Martin Luther King, Jr., whom he admired.

He introduced Dr. King as “The man who is entrusted with the banner of American liberty that was taken from Lincoln when he was shot 95 years ago.” This was indeed high praise as the only two pictures in Quill’s office were of President Abraham Lincoln and James Connolly. The two became friends. As far back as 1938, Quill made a statement much like Dr. King’s famous speeches: “If we, black and white, Catholic and non-Catholic, Jew and gentile, are good enough to slave and sweat together, then we are good enough to unite and fight together”.

In November 1965, John Lindsay was elected Mayor. The aristocratic Protestant Republican whose name he intentionally mispronounced as “Linsley” immediately rubbed Quill the wrong way. Quill quipped: “we explored his mind (Lindsay) yesterday and found nothing there.” This was amid the union negotiating a raise for its members due to inflation caused by the War in Vietnam, of which Quill was typically an early critic.

STRIKE!

          The TWU had always threatened a strike that could cripple the city of New York, the largest in the US; a city of 8 million where many people’s commutes involve travel across rivers. Manhattan, the center of commerce is an island. Quill knew and stated that this was from where came the union’s power. Quill had seen many Mayors come and go and such a situation had always been averted.

Before he took office, Lindsay felt empowered and entitled to “call their bluff”. He felt such a strike was illegal as it would endanger public safety as transportation is a public utility. He also seemed to feel the union was incapable of pulling it off as history had shown. Irish-American newspaper journalist Jimmy Breslin observed: “[Lindsay] was talking down to old Mike Quill, and when Mike Quill looked up at John Lindsay he saw the Church of England. Within an hour, we had one hell of a transit strike.”

Lindsay was sworn in on 1 January 1966. The same day, 33,000 members of the TWU announced a strike and 2,000 members of the Amalgamated Transit Union (ATU) also joined them. This demonstrated James Connolly’s lesson from “Axe To The Root” put into action.

(Photo source: Internet)

A legal injunction was issued to stop the strike along with an order for the arrest of Quill and eight others: Matthew Guinan, Frank Sheehan, Daniel Gilmartin, Ellis Van Riper, and Mark Kavanagh of the TWU and John Rowland, William Mangus, and Frank Kleess of the ATU) effective at 1am January 4th.

Quill tore up the injunction and famously said in his thick Kerry accent: “The judge can drop dead in his black robes. I don’t care if I rot in jail. I will not call off the strike.” Only two hours after being imprisoned; Quill who was sixty years old and had health issues with his heart, suffered a heart attack and was sent to Bellevue Hospital. He had ignored all medical advice from his doctors and the strain of the battle was taking its toll. Ironically, he had to wait two hours for an ambulance because the strike had indeed brought the city to a grinding halt.

Right-wing newspaper Daily News headline and photo showing Mike Quill tearing up a court order.
(Photo source: Internet)

 

15,000 workers picketed City Hall on 10 January. The strike ended on 13 January with a huge victory. The TWU had secured the workers a package worth $60 million. Hourly wages rose from $3.18 to $4.14 per hour. Quill seemed to be on the mend and was released from the hospital on 25 January. Quill died in his sleep of congestive heart failure on 28 January. Like ancient Irish High King Brian Boru, he had won his greatest victory at the cost of his own life. His coffin was draped in the Irish

Pickets during the January 1961 strike of the TWU.
(Photo source: Internet)

tricolour.

Scene from TWU strike Jan 1966.
Pickets during the January 1961 strike of the TWU.
(Photo source: Internet)
Pickets during the January 1966 strike of the TWU.
(Photo source: Internet)

Upon his death, the TWU Express newspaper reported: “Mike Quill did not hesitate or equivocate. He died as he lived fighting the good fight for the TWU and its members.” His friend Rev. Dr. Martin Luther King said of him: “Mike Quill was a fighter for decent things all his life: Irish independence, labor organization, and racial equality. He spent his life ripping the chains of bondage off his fellow man. When the totality of a man’s life is consumed with enriching the lives of others, this is a man the ages will remember. This is a man who has passed on but who has not died.”

Aerial view of Michael J Quill cultural & sports centre in East Durham, NY, USA.
(Photo source: Internet)

In 1987, The Michael J. Quill Cultural & Sports Centre was opened in the predominantly Irish-American hamlet of East Durham, NY featuring an authentic Irish cottage and the largest scale map of Ireland in the world. There is also a Michael J. Quill centre in Kilgarvan, Co. Kerry. In 1999, the MTA named the West Side bus garage the Michael J. Quill Depot. The TWU today has a diverse membership of over 100,000.

Kevin Rooney©️

*Originally posted by K. Rooney September 23, 2018

POSTSCRIPT

by Diarmuid Breatnach

In 1964 the TWU offered the Irish Government to carefully remove Nelson’s Column in O’Connell Street.  Quill wrote that the scale of the statue and its location would give the impression to visitors that the Irish looked up to Nelson and that it meant to them what the Statue of Liberty meant to US citizens.  The TWU volunteered to pay for its removal and its replacement with a more appropriate one among which they included Pearse, Connolly or Larkin.

A British soldier stands guard over the shell of the GPO after the 1916 Rising behind him. Nelson’s Pillar is to the right of the photo. In 1966 a Republican explosion left only the stump, later removed by the State.
(Photo source: Dublin Libraries)

The Irish Government passed the letter to Dublin Corporation (now DCC) who claimed that since the column was managed by a Trust, the Corporation had no power to remove it.

Two years later, the 50th anniversary year of the Easter Rising, a ‘dissident’ group of the IRA, Saor Éire, took matters into their own hands and demolished the structure, commonly known as Nelson’t Pillar.

End.

Plaque on the Manhattan depot named in honour of Michael J. Quill.
Pickets during the January 1961 strike of the TWU.
(Photo source: Internet)

 

 

FURTHER READING

 

 

 

 

Red Mike Quill and Nelson’s Pillar.

LANGUAGE IS A TREASURE CHEST – I

Diarmuid Breatnach

(Reading time: // minutes)

Language is a treasure chest, full of jewels: history, philosophy, humour, politics, sex, literature, natural history ….. It is a chest full of wonders but it has some horrors in it too. I want now just to run my fingers through a few of those jewels, let some of those wonders trickle through my fingers and before your eyes.

Image source: Internet

          Language is composed of symbols – spoken words, then squiggles to represent those words on stone, wood, paper and electronic screens. In visual interaction, those symbols are accompanied by other symbols such as facial expression, hand gestures, bodily posture, tone, pitch, volume, emphasis …. yes, and chemical emissions. Different languages — sophisticated whole systems of symbols – have been developed for communication of information and recording but not only for those: for expression of emotion too. And each carries the history, philosophy etc of the particular culture that gave rise to that language and often many other cultures too. In turn, language comes to leave its imprint on the speakers of the language, to mold their very minds to some extent, shaping their culture. So when a language dies, much more dies than just a system of recording and communication.

We can see residues of Irish and the Gaelic culture in the way Irish people speak English, even those who have not been Irish-speaking in generations. We go to see a filum, sweep with a floor brush instead of “a broom”, reply to a question with a positive or negative of the same verb (will you go? I will/ I will not). Or we might have a thirst on us and go to a pub if the humour was on us. That pronunciation of an imaginary vowel between the ‘L’ and the ‘M’ is a residue of the Irish language and having physical and emotional feelings being on us, instead of having them, as in standard English, are the ghosts of expression in Irish. When other cultures are happy to thank us a thousand we say thanks a million, not because we are a thousand times more thankful than every other culture but probably because a million sounds like the Irish word for thousand, míle, from Go raibh míle maith agat.

* * *

Recently I was reading a novel, mostly based in Exeter, a city in Devon, SW England and I learned that the city’s name is derived primarily from the river Exe, with the ‘ter‘ being part of the noun ‘ceaster’ which meant first a Roman military camp (caster) and later, a town. Many place-names in England contain that ‘ceaster’, ‘caster’ or its variant ‘chester, for example “Lancaster” and “Manchester”.

View of the River Exe, Devon (Image source: Internet)

Of course, with regard to the ‘Exe’, I could not help but think of ‘uisce’, the Irish word for “water”. And I’ve known for some time that Devon and Somerset have a great many megalithic monuments (more than Ireland even I read somewhere) and that nearby Cornwall has a surviving Celtic tongue (though spoken by few today). Anyway, I did a little digging with the help of the Oracle of Delphi, which today goes by the name of Google (which by the way in a short space of time has become an internationally-recognised noun and verb!).

The Wikipedia entry for Exeter tells us that the river Exe in the name of the city is from Old Brittonic, a Celtic language and means “ ‘water’ or more exactly ‘full of fish’”. Well that sounds pretty much like the meaning of the word “uisce” in Irish, which is also a Celtic language. But the Wikipedia entry for the river itself, as distinct from the town, says that the word “comes from the Common Brittonic word ‘iska’” meaning ‘water’ etc. But then the entry goes on to make the extraordinary claim that the word is unrelated to the word “whisky” while at the same time stating the latter word comes from classical Irish/Gaelic “uisce beatha” (‘water of life’). But since the Brittonic word for the river means ‘water’ and the Irish ‘uisce beatha’ (which became ‘whisky’) means ‘water of life’, then the words iska/ exe and uisce are obviously not only closely related but almost exactly the same!

Perhaps the entry meant something else and merely expressed it badly.

However, I am grateful to Wikipedia for drawing my attention to the connection between the Celtic words for ‘water’, ‘river’ and ‘fish’. Because the word for ‘fish’ in Irish is of course ‘iasc which is not a million miles away in sound from ‘exe’ or even ‘uisce’. And if we were to stick the letter ‘P’ before the word ‘iasc‘, which the Gaels would never do, given that they avoided that letter and sound whenever they could, we would get the word ‘piasc‘, quite like the plural word for fish in Welsh, ‘pysg‘. And of course sisters of this word can be seen through some of the Romance languages, which in many ways are close to the Celtic: pez in Castillian, peixos in Catalan, peixe in Portuguese, pesce in Italian. And of course, for the astrologers, Pisces (Pis-kays) from the Latin, the star sign of the fish.

Now, the Greek word for ‘fish’ is psari, not all that similar (although it begins with the letter P too) but here’s a weird coincidence: the Greek name for the fish symbol used by early Christians, which is supposedly based on the first letters of the Greek words for Jesus, anointed, son, God and saviour ….. is the ‘ichtus‘. And the sound of ichtus is not a million miles away from the sound of iasc!

The early Christian symbol, based on Greek words (Image source: Internet)

Anyway, back to Exeter, probably a Celtic settlement in a Celtic land by a river with a Celtic name, in a Celtic language, later a Roman town (perhaps preceded by a Roman military camp) with the word for ‘town’ coming from Latin, then overlaid by Saxon language.

Old Brittonic” is the name given by philologists to the Celtic language once spoken all over Britain and of which the remaining survivors are Welsh and Cornish and, on the European mainland, Breton in Brittany and some words in Gallego in Galicia. Philologists call that branch of the Celtic languages P-Celtic because of its many old words beginning with the letter “P” which in Irish and other Goidelic or Q-Celtic languages (Manx and Scots Gaedhlig) begin with the letter “C”.

Exeter is an old place name in Devon and old place-names – as distinct from new ones like “Sea-View” used by property merchants to sell housing estates – tell us a lot about the history and culture of the people who named them and, often, something about their past in nature (for example all the places named after trees in this now-deforested Ireland).

Twenty-six, more than half the names of the 50 states that form the USA, are formed from Native American words or phrases. The original Americans, dispossessed, so many of them wiped out and a very small minority remaining in their ancestral lands, must find it hard to insist on the usage of their own place-names. Yet many of those have survived – European colonisers learned the names from the natives and for convenience continued to use them in their European languages so that they have now become US English words.

Of the Anglicised names of the 32 Counties of Ireland, only three are not of Irish origin – and the “English” names of those three were given to them by the Vikings. We are surrounded by the signs of our native language and culture but, for most of us, also cut off from them. This is hard to justify since unlike the Native Americans, for the most part, we have absorbed the invaders and we remain the majority on our land.

The 32 Counties of ireland — only three of the ‘English’ versions are not of irish language origin. (Image source: Internet)

And yes, “Britain” and “Britons” were words associated with Celtic culture, derived from Praetani or Pretani, meaning “the people of Britain” and perhaps once a dominant Celtic tribe. Yes, and “Scotland”, it turns out, referred to a land in the north of Britain colonised by the Irish, to which they brought their language which has now developed into Scots Gaedhlig. And in the Middle Ages, a “Scotus” (Scot) was more likely to be an Irishman than what we today call a “Scotsman”.

And the “Scots” language of the poetry of Robbie Burns, including its practically extinct variant “Ulster Scots”, is actually based on German from Saxony and, except for some words, not Celtic at all!

Yes, it can all be a bit confusing. But interesting too.

End.